Cradle Of Filth

English Fire

Anglický krb

Sedem neviest mi sedem hriechov nesie
Sedmoro morí trápenia pre mňa presne
Od brány do Orientu po R’lyeh
Od Abydosu po Thessalijský breh
Kormou znejú Sirén piesne
Ale teraz sa prestávam hrať
Ovláda ma túžba na návrat
Tam kde sa lesné papradie dvíha
Kde Herne so svojou divokou lovkyňou líha

Už sa príliv prebúdza
Temnotu vytláča
Očista od objaviteľských ciest musí nastať
Utíchnuť musia načas
Vzrušenie ma obchádza
Znovu sa chcem tešiť jej nehou
Skočím do náručia
Jej anglických brehov

Vietor trepotal plachtami a satanskými mlynmi točil
V hlbokých húštinách stromov mihotali oči
A až do údolí sa v strachu vtesnávali hmly
Keď mi o svojej duši Brigantia rozprávala príbehy

Od Imbolgu po Bealtainiu
Od Lughnasadhu po slávnosti Samhainu
Počúval som jej náreky vždy keď sa začínala jeseň
S chymérickými beštiami bedákali svoju pieseň

Príliv sa začína dvíhať z kolien
Pení a v temnote sa vznáša
Oslavy vyhasnutých vojen
Utíchnuť musia načas
Pre chlad čo stúpa hore
Znovu tragicky
Krvavými svadbami straší
Na jej brehoch anglických

Sú preč letá mojej mladosti keď som behal bosý
Ich posvätné krky im kruté zimy postínali
Celým svetom žne úrodu ostrie vyleštenej kosy
Začierňuje dechtom oblohu a lesy do tla páli

A koľké zástupy som tam videl premávať
Povaľačov prehnitého práva
Húf duchov môjho odpustenia
Blúdiť a znovu sa dokopy spájať

Jeden z jej synov z diaľav šírošírych
Domov sa navráti
Rozjasní zúrivé Leoninine črty
Týčiace sa nad morovými pláňami

Prílivové vlny začínajú burácať
V temnotách plápolajú ohnivo
Spása jej nenásytného meča krváca
Rozlieva sa ako víno
Z pahorkov do dolín plynie
Tento prúd
Šíri zvesť že o hlavu príde
Na týchto brehoch anglických

Pre zástupy čo som tam videl premávať
Povaľačom prehnitého práva
Húfom duchov môjho odpustenia
Blúdia a znovu sa skúšajú dokopy spájať

Toto je prebúdzanie pre Anglicko
Z jeho mlčanlivej driemoty
Toto je prebúdzanie pre Anglicko
Aby nádej a sláva neboli zajatcami temnoty